【4K動画】祇園祭に欠かせない駒形提灯の製作が、祭り本番に向けて佳境を迎えている。江戸時代の中期創業の老舗「奥川提燈(ちょうちん)店」(京都市下京区)では、赤や白の提灯が所狭しと並び、職人たちが黙々と仕上げに熱を入れている。
今年は中東情勢の悪化に伴うナフサ不足により、型の洗浄や塗料に混ぜる溶剤が手に入りづらくなった。影響が心配されたが、6月ごろから徐々に供給が回復。予定通り約2500個の納品を見込む。

Production of the *komagata* lanterns—an essential element of the Gion Festival—is entering its final, busiest phase ahead of the main event. At Okugawa Chochin-ten, a long-established shop in Kyoto’s Shimogyo Ward founded in the mid-Edo period, red and white lanterns are packed tightly together as artisans quietly pour their energy into the finishing touches.
Earlier this year, a naphtha shortage caused by the deteriorating situation in the Middle East made it difficult to procure the solvents needed for cleaning molds and mixing into paints. While there were concerns about the impact, supplies gradually recovered starting around June, and the shop expects to deliver approximately 2,500 lanterns as planned.

隨著祇園祭的臨近,作為祇園祭重要組成部分的駒形燈籠的製作也進入了高峰期。在位於京都下京區的奧川燈籠店,這家創立於江戶時代中期的老店裡,紅白相間的燈籠整齊地排列在各處,工匠們正默默地、專注地進行著最後的潤色工作。
今年,由於中東局勢惡化導致石腦油短缺,用於清洗模具和調配顏料的溶劑供應變得困難。雖然人們一度擔憂其影響,但自六月以來,供應已逐漸恢復。他們預計將按計劃交付約2500盞燈籠。

기온 축제에 빼놓을 수 없는 고마가타 제등의 제작이, 축제 실전을 향해 가경을 맞이하고 있다. 에도 시대의 중기 창업의 노포 「오쿠가와 제등점」(교토시 시모교구)에서는, 붉은색과 흰색의 등불이 좁고, 장인들이 묵묵히 마무리에 열을 넣고 있다.
올해는 중동 정세의 악화에 따른 나프타 부족으로 형의 세정이나 도료에 섞는 용제가 손에 들어오기 어려워졌다. 영향이 걱정되었지만, 6월경부터 서서히 공급이 회복. 예정대로 약 2500개의 납품을 전망한다.